Mexico, Guanajuato

Elaboração de um tesauro (dicionário de idéias afins) português-alemão de Ciência Cultural

 

Esta coleção de palavras ordenada tematicamente deverá compreender entre 2.000 e 6.000 termos das áreas e especialidades relevantes aos estudantes e docentes do Instituto de Estudos Latino-Americanos.  Isso significa que o tesauro será relativamente amplo e interdisciplinar, sem ter a pretensão de totalidade, já que isso demandaria um volume dez vezes maior. Serão incluídos apenas os termos de cada disciplina que um não-especialista também possa utilizar. Por exemplo, um termo da área econômica que um politólogo ou cientista cultural use esporadicamente e termos provenientes da ciência cultural e da politologia que um economista deva entender. Além disso, vínculos de palavras típicas ou parte de enunciados em ambos os idiomas devem exemplificar as possibilidades de utilização dos termos disciplinares. Será anexado ao tesauro um registro alfabético bilíngüe para facilitar a localização de palavras específicas, podendo ser utilizado de maneira restrita como glossário ou dicionário.

Em referência à variação lingüística, o enfoque será sobre o português brasileiro, mas as variantes européias e africanas também deverão ser acrecentadas, no futuro, nas mesmas proporções.

O dicionário de idéias afins oferecerá aos estudantes e especialistas a possibilidade de ampliar o vocabulário específico de maneira sistemática e preparar-se tecnicamente para determinadas conversações, congressos, conferências e palestras. O tesauro se dirige para usuários de língua alemã e portuguesa. Primeiramente, cogita-se uma versão para a plataforma de e-learning, mas sem descartar a possibilidade de haver uma publicação posterior.

O projeto se dirige a todos os campos de docência e pesquisa nos quais a língua portuguesa é usada.

 

Instituição:

Instituto de Estudos Latino Americanos

Direção: