Elaboración de un tesauro (diccionario de sinónimos) portugués-alemán de ciencia cultural
Instituto de Estudios Latinoamericanos
Esta colección de términos ordenada temáticamente deberá comprender cerca de 2000—6000 conceptos de los campos temáticos y especializados que son relevantes para los estudiantes y docentes del Instituto de Estudios Latinoamericanos. Esto significa que el tesauro será relativamente amplio e interdisciplinario, y sin embargo prescindirá de una pretensión de totalidad, ya que ésto demandaría una extensión diez veces mayor. Sólamente se incluirán aquellos conceptos de cada disciplina que un politólogo o culturólogo podría emplear ocasionalmente, y conceptos provenientes de la ciencia cultural y de la politología que un economista pueda entender. Además, vínculos específicos de vocabulario típicos o partes de enunciados en los ambos idiomas ejemplificarán las posibilidades de utilización de los conceptos disciplinarios. Para facilitar la ubicación de palabras específicas se adjuntará al tesauro un registro alfabético bilingual para que éste sea utilizado en medida restringida también como glosario o diccionario.
Lo que toca a las variedades, el enfoque recaerá sobre el portugués brasileiro, sin embargo se planean adjuntar asímismo las variedades europeas y africanas de manera igualitaria.
El tesauro ofrecerá la posibilidad a estudiantes y a personas especializadas de ampliar su vocabulario específico de manera sistemática y prepararse para determinadas conversaciones, congresos, conferencias, y lecturas que estén orientadas profesional y técnicamente. El tesauro se dirige tanto a usuarios de habla alemana como portuguesa. Por ahora está pensada una versión para la plataforma de E-learning, sin embargo no está descartada una publicación posterior.
El proyecto se ordena en todos los campos de docencia e investigación en los cuales se utiliza el idioma portugués.